jueves, 31 de octubre de 2013

Koudai Ameba 31-010-2013 Me quieres?



Hoy hemos terminado la grabación de una canción con una letra que he escrito ^ ^

El título es me amas?

Esta canción fue compuesta realmente por Tomoya w

Dado que nuestras Tears-era Tomoya también comenzó a estudiar la forma de componer canciones.
Nota: Lo que Koudai quiere decir es que Subaru y el compusieron todas las canciones de Tears, que paso que a Tomoya, Kazuki y Kuina les dio envidia y se han puesto ellos a componer xDD 
Que tres a saber que sale de hay xDD

martes, 29 de octubre de 2013

Traducción: Subaru en "Boku ha anata ni koi wo suru ~ Futari dake no lovesong ~



Por favor díganos algo acerca de los aspectos positivos de la situación?

Como puede ver, hay muchas voces. Sólo hay individuos frescos, por lo que se meten en problemas cuando se tiene que decidir! (Risas) Es como hana yori dango. Usted puede elegir la persona que te gusta.




¿Cuáles son sus sentimientos sobre el sonido de su voz y la grabación?

En el comienzo de la grabación fue muy difícil (risas), pero después me acostumbré a que realmente lo disfruté ♪

Había cuatro hombres escuchan a mí ya mi manera un poco tímida de comentar cosas era realmente vergonzoso (risas) me dijo: "¿Por qué se respira en este momento?" (Risas)




Por favor, diga una palabra a la gente que está jugando este juego!

Creo que es un juego muy divertido. Estoy hablando sobre el tema, por supuesto, pero también creo que sobre el proyecto en general. Es algo nuevo. Estoy muy honrado de que soy capaz de tomar parte en ella. Parece como si sopla un viento fresco en la escena Visual Kei ...! Por favor, tratar de hacerlo por todos los medios! \ (^ O ^) /

Traducción al Ingles Royz-Yade
Traducción al Español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos Gracias!



25-10-2013 Koudai ameba "Grabación"

Hoy es día de grabación.

Ingeniero Arashima-san le gusta Nashi [peras japonesas]. Cuando, Subaru, el personal-san y yo, sacrificado a Nashi para la sesión de fotos que nos trajo algunos para él.


Yo ya he terminado [el registro]


Mientras veía esta observo a Kuina ^ ^

El estado físico de Kazuki mejoró.

Creo que va a grabar las canciones de la semana que viene

y hasta ese momento se completará la grabación vocal. ^ ^

En comparación con las otras versiones que tenemos un montón de tiempo.

Tenemos bastante tiempo libre,

así que por favor no te preocupes (* ш · · *)

Kazuki, mejora pronto ~ ^ ^

Byebye

Traducción al ingles Royz yade 
Traducción al Español Royz spain 

22-07-2013 Kuina Ameba La imagen prometida que tomé con Yuuki-san!


Eeh!
Tomamos muchas fotografías!

"Yo ya lo he visto en el twitter de Yuuki-san!"

Todo el mundo dice eso, pero ...

Este cuadro es uno diferente! Ha!

Tengo


atado eróticos manos de Yuuki-san con un látigo!!

¿Qué pasa con este ambiente homo-como!

E incluso esta cara súper mal de mí!


Le hice dar muy rápido, este chico! * ·゜゚· *:. . .. . :. * · '(* ゚▽ ゚ *) » · *:. . . . . .: * ·゜゚· *

Y otras cosas que no puedo hablar de ( ¯ ( 工 ) ¯ ) (risas)

Hablaba de una manera misteriosa y que daba miedo, pero cuando hablé con él, fue una muy buena persona y un muy amable Sempai ヾ ( ∵ `) ノ

Desde el momento en que yo estaba en mi anterior banda fui a sus vidas a estudiar!

Vamos a ser aún mejores amigos de ahora en adelante!
Traducción al ingles Royz-yade
Traducción al Español Royz Spain
Si coges la traducción coge los créditos!! Arigato!!! 

21-07-2012 Ameba Kuina " la escalera de ○ ○"


El vivo de hoy,  e tenido muchas experiencias que he hecho por primera vez en mi vida 笑

Por alguna razón me bebí la leche limón sin detenerse a tomar un respiro.

Al final yo no podía beber todo y la leche limón que quedaba en mi boca ...




Boca! Para! Boca! La alimentación!

Realmente fluía en su boca.

La leche limón que estaba en la boca de Kui-tan.

Se corría en la boca de Subaru.

笑.

Wuaaah ~ ~ ~ ~ ~ ~



Pero fue una buena experiencia! W

Después de eso Baru-tan

( ¯ ( 工) ¯ ) sonrió.

Más tarde, en el concierto  Subaru  me besó 
y su lengua entró en mi boca ( ¯ ( 工) ¯ )

Era embarazoso como siempre.

Fue alucinante.

Pero, sorprendente mente, no estaba mal.


Wuaaaah ~ ~
Hoy realmente conmovido por la escalera del gay. @ ' ェ' @

Pero es una buena foto! 笑


¡Es maravilloso! 笑

Traducción al ingles Royz-yade
Traducción al Español Royz Spain
si coges la traducción coge los créditos Arigato!! 

Subaru ameba 23-10-2013 Subaru cogido un resfriado, también!


Después de la sesión de fotos  mi frío empeoró y, recientemente, mi cama y yo somos amigos.

Es tan bo ~ ring. (Risas)

Hoy en día es también una recodificación  para LILIA que está programado para ser lanzado el 15 de enero, pero no puede cantar correctamente, así que era egoísta y tomé un día libre.

Ya habíamos planeado unos días adicionales en caso de imprevistos cosas por el estilo. Es por eso que hemos sido capaces de posponer la grabación sin posponer el día de la liberación.

Cuando se trata de CDs que no quiero hacer ningún tipo de compromiso.

Miembros, ingeniero-san, gracias!

Kazuki también fue derribada por su estado de salud, por lo que todo el mundo, tenga cuidado! (; 'Д `)

Frío de este año es muy agresivo!

Tan pronto como estoy en buena salud de nuevo tengo que ir a buscar la vacunación del virus.

Traducción al ingles: Royz-yade
Traducción al Español: Royz Spain 

Ameba Subaru 01-12-2011 "Familia"




Hoy me encontré con un viejo artículo de periódico sobre Visual Kei situada en la esquina de nuestra sala de estar en casa.

Parece que mis padres lo leen (risas)

En el momento en que formamos Royz Creo que a  hecho que  mis padres se preocupen mas  por mí.

No, siempre lo hacía (risas)

Mis padres no estaban familiarizados en absoluto con Visual Kei,

Así que fue muy duro que me entiendan.

Especialmente cuando empezamos, no había artículos en los medios de comunicación y que no entienden lo que significa ser "activo con una banda", y yo no los podía mostrar.

Creo que fue el momento más difícil ...

Este año, en primavera nos hemos unido a nuestra empresa 

Y poco a poco fui capaz de demostrar a mis padres lo que se trata.

Podría hacer que se calmen un poco, supongo. (Risas)

Ahora mis padres y todos mis familiares nos están apoyando con todas sus fuerzas para cumplir nuestro sueño.

te estaras  preguntando por qué estoy escribiendo una entrada de blog como este?

 A principios de este mes Cure fue puesto en libertad y mi madre me mandó un mail:
"Encontré este Cure en una librería!"

Esta revista sobre Visual Kei llamó la atención de mi madre, que dice que este mundo de Visual Kei que ella no sabe nada de ella asusta, y lo leyó. (Risas)

Madre, estoy muy feliz.

Lloré (risas)

Y parece que mi padre quien parco en palabras, trataron de echar un vistazo a mi blog, también (risas)

Y a pesar de que mi hermano gemelo odiaba Visual Kei es un Royz-fan ahora - en la medida en que estoy muy sorprendido.

Mi hermana vive en Aomori en este momento y cuando nos dimos un concierto en Aomori trató de venir a vernos! Lamentablemente no pudo hacerlo, pero yo estaba muy feliz.

En la escuela primaria y secundaria de mi primo también hay Royz-fans.

Y el hermano mayor y la hermana de mi primo también están leyendo estas revistas y mi blog.

Creo que todos me apoyan ahora.

Mis padres y todo el mundo es mi familia!

Traducción al ingles : Royz Yade
Traducción al español Royz Spain
si coges la traducción coge los créditos plis!!!